<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>评论: 《代码》第二版 中文译本 第二版序言</title>
	<atom:link href="http://weiwuhui.com/213.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://weiwuhui.com/213.html</link>
	<description>多歧为贵 不取苟同 苔花如米 亦可花开</description>
	<pubDate>Fri, 05 Dec 2008 11:39:13 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>作者: 月生</title>
		<link>http://weiwuhui.com/213.html#comment-1602</link>
		<dc:creator>月生</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jan 2007 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weiwuhui.com/?p=213#comment-1602</guid>
		<description>有管家的说？   那……方便的话，给我也来一杯……</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>有管家的说？   那……方便的话，给我也来一杯……</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: nani</title>
		<link>http://weiwuhui.com/213.html#comment-1603</link>
		<dc:creator>nani</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weiwuhui.com/?p=213#comment-1603</guid>
		<description>魏先生先别忙着翻译&#60;br /&#62;你看keso这箱子书是怎么回事..&#60;br /&#62;&#60;a href=&#34;ttp://www.flickr.com/photo_zoom.gne?id=355986077&#38;amp;size=o&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;ttp://www.flickr.com/photo_zoom.gne?id=355986077&#38;amp;size=o&#60;/a&#62;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>魏先生先别忙着翻译&lt;br /&gt;你看keso这箱子书是怎么回事..&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;ttp://www.flickr.com/photo_zoom.gne?id=355986077&amp;amp;size=o&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;ttp://www.flickr.com/photo_zoom.gne?id=355986077&amp;amp;size=o&lt;/a&gt;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: 神仙</title>
		<link>http://weiwuhui.com/213.html#comment-1604</link>
		<dc:creator>神仙</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Jan 2007 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weiwuhui.com/?p=213#comment-1604</guid>
		<description>突然在硬盘里翻了Code的英文版电子书……&#60;br /&#62;不知道躺了多久了。
没准当初就是当Code Complete下的。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>突然在硬盘里翻了Code的英文版电子书……&lt;br /&gt;不知道躺了多久了。<br />
没准当初就是当Code Complete下的。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: iZ</title>
		<link>http://weiwuhui.com/213.html#comment-1605</link>
		<dc:creator>iZ</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Jan 2007 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weiwuhui.com/?p=213#comment-1605</guid>
		<description>想起以前在tompda.com做翻译义工的日子了。。。纯赞一个。。。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>想起以前在tompda.com做翻译义工的日子了。。。纯赞一个。。。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: YOYO</title>
		<link>http://weiwuhui.com/213.html#comment-1606</link>
		<dc:creator>YOYO</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Jan 2007 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weiwuhui.com/?p=213#comment-1606</guid>
		<description>如果要适应高强度的工作,需要丧失一部分自我.&#60;br /&#62;社么事情放到严肃的工业层面,都没最初好玩了.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>如果要适应高强度的工作,需要丧失一部分自我.&lt;br /&gt;社么事情放到严肃的工业层面,都没最初好玩了.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: willia</title>
		<link>http://weiwuhui.com/213.html#comment-1607</link>
		<dc:creator>willia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Jan 2007 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weiwuhui.com/?p=213#comment-1607</guid>
		<description>进来拜魏博！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>进来拜魏博！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: 行者</title>
		<link>http://weiwuhui.com/213.html#comment-1608</link>
		<dc:creator>行者</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Jan 2007 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weiwuhui.com/?p=213#comment-1608</guid>
		<description>原来这里有翻译好的啊。。呵呵&#60;br /&#62;不过有些话好像并不是那么的通顺</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>原来这里有翻译好的啊。。呵呵&lt;br /&gt;不过有些话好像并不是那么的通顺</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: 五月</title>
		<link>http://weiwuhui.com/213.html#comment-1609</link>
		<dc:creator>五月</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Jan 2007 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weiwuhui.com/?p=213#comment-1609</guid>
		<description>您果真内行！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>您果真内行！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: Cloudr</title>
		<link>http://weiwuhui.com/213.html#comment-1610</link>
		<dc:creator>Cloudr</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Jan 2007 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weiwuhui.com/?p=213#comment-1610</guid>
		<description>以后都是个人意见：&#60;br /&#62;就是古老文本的再加工 -&#38;gt; 传统文字&#60;br /&#62;虚拟世界在脱离现实世界所制定的一切法则 原文这句似乎不是进行时，应该把“在”去掉&#60;br /&#62;政府不再能控制网上生活 -&#38;gt; 不能再&#60;br /&#62;通常的观点 -&#38;gt; 常规的观点 (2处)&#60;br /&#62;在接受修正这本书的同时 -&#38;gt; 去掉“接受”，感觉accepting没必要翻译出来，或者翻译成“答应”？&#60;br /&#62;但我修改了那些特定案例的框架 -&#38;gt; 结构？什么是案例的框架？&#60;br /&#62;有一件事情，我没有做 -&#38;gt; 我有一件事情没有做&#60;br /&#62;那个wiki是有一个 -&#38;gt; 由&#60;br /&#62;他几乎耗费了他所有的时间在这个项目上 -&#38;gt; 他几乎在这个项目上耗费了他所有的时间&#60;br /&#62;章节上尉 -&#38;gt; 章节责编？caption…… ＝。＝&#60;br /&#62;一批法学学生来帮助完成《代码》第二版所需要完成的研究 -&#38;gt; 去掉第二个“完成”？
很明显的感觉到部分语句受到英语语法的影响，呵呵。&#60;br /&#62;PS.看完序言，我还是不知道这本书要说什么……</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>以后都是个人意见：&lt;br /&gt;就是古老文本的再加工 -&amp;gt; 传统文字&lt;br /&gt;虚拟世界在脱离现实世界所制定的一切法则 原文这句似乎不是进行时，应该把“在”去掉&lt;br /&gt;政府不再能控制网上生活 -&amp;gt; 不能再&lt;br /&gt;通常的观点 -&amp;gt; 常规的观点 (2处)&lt;br /&gt;在接受修正这本书的同时 -&amp;gt; 去掉“接受”，感觉accepting没必要翻译出来，或者翻译成“答应”？&lt;br /&gt;但我修改了那些特定案例的框架 -&amp;gt; 结构？什么是案例的框架？&lt;br /&gt;有一件事情，我没有做 -&amp;gt; 我有一件事情没有做&lt;br /&gt;那个wiki是有一个 -&amp;gt; 由&lt;br /&gt;他几乎耗费了他所有的时间在这个项目上 -&amp;gt; 他几乎在这个项目上耗费了他所有的时间&lt;br /&gt;章节上尉 -&amp;gt; 章节责编？caption…… ＝。＝&lt;br /&gt;一批法学学生来帮助完成《代码》第二版所需要完成的研究 -&amp;gt; 去掉第二个“完成”？<br />
很明显的感觉到部分语句受到英语语法的影响，呵呵。&lt;br /&gt;PS.看完序言，我还是不知道这本书要说什么……</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: 9oe.</title>
		<link>http://weiwuhui.com/213.html#comment-1611</link>
		<dc:creator>9oe.</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Jan 2007 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weiwuhui.com/?p=213#comment-1611</guid>
		<description>呵呵，说实话阿OO，有待改善。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>呵呵，说实话阿OO，有待改善。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
